张蕊 Zhang Rui (1980er)

   
   
   
   
   

女子赞歌

Loblied an die Frau

   
   
宽广的大地阔如你的胸襟, Die riesige Erde ist weit wie dein Horizont
大爱而无私; Deine große Liebe und deine Selbstlosigkeit
潺潺的流水形如你的性情, Dein Gemüt zeigt sich wie ein plätscherndes Flüsschen
婉约及细腻; Von schlichter Anmut und Erlesenheit:
灿烂的阳光媚如你的笑容, Der strahlende Sonnenschein ist entzückend wie dein Lächeln
温暖且和煦。 Warm und mild
我想用更多美好的事物来形容你, Ich möchte dich mit noch mehr schönen Dingen beschreiben
如诗如棋如画如歌...... Wie Gedichte, Schach, Gemälde und Lieder……
却发现再多的赞美也始终不能及你五分。 Doch ich habe gemerkt, wie sehr ich dich auch lobe, ich werde dir nicht einmal zur Hälfte gerecht
从女孩成为女人, Von einem Mädchen wirst du zur Frau
从女人成为老婆, Von einer Frau wirst du zu einer Ehefrau
从老婆成为母亲, Von einer Ehefrau wirst du zur Mutter
你经历了成长经历了付出, Du machst die Erfahrung aufzuwachsen und dich hinzugeben
并拥有了世界上最为神圣的称号, Und hast dazu den heiligsten Namen auf der Welt
从这一刻起, Von diesem Moment an
生命与爱, Gibst du dein Leben und deine Liebe
传承为一条大 Als großen Fluss an die nächsten Generationen weiter